Isaiah 33:2

HOT(i) 2 יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישׁועתנו בעת צרה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3068 יהוה O LORD, H2603 חננו be gracious H6960 לך קוינו unto us; we have waited H1961 היה for thee: be H2220 זרעם thou their arm H1242 לבקרים every morning, H637 אף also H3444 ישׁועתנו our salvation H6256 בעת in the time H6869 צרה׃ of trouble.
Vulgate(i) 2 Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
Clementine_Vulgate(i) 2 Domine, miserere nostri, te enim exspectavimus; esto brachium nostrum in mane, et salus nostra in tempore tribulationis.
Wycliffe(i) 2 Lord, haue thou merci on vs, for we abiden thee; be thou oure arm in the morewtid, and oure helthe in the tyme of tribulacioun.
Coverdale(i) 2 LORDE be merciful vnto vs, we wait for the. Thine arme is at a poynte to vyset vs, but be thou oure health in the tyme of trouble.
MSTC(i) 2 LORD be merciful unto us, we wait for thee. Thine arm is at a point to visit us, but be thou our health in the time of trouble.
Matthew(i) 2 Lorde be mercyful vnto vs, we wayte for the. Thyne arme is at a poynte to vyset vs, but be thou oure health in the tyme of trouble
Great(i) 2 O Lorde, haue mercy vpon vs: we haue put our hole trust in the. Be an arme to suche early: and our helth, in the tyme of trouble.
Geneva(i) 2 O Lord, haue mercie vpon vs, wee haue waited for thee: be thou, which waste their arme in the morning, our helpe also in time of trouble.
Bishops(i) 2 O Lorde haue mercie vpon vs, we haue put our whole trust in thee: be an arme to such early, and our health in the tyme of trouble
DouayRheims(i) 2 O Lord, have mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and our salvation in the time of trouble.
KJV(i) 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
KJV_Cambridge(i) 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
Thomson(i) 2 [c] O Lord, have mercy upon us! for in thee we have placed our trust. The seed of the rebellious were for destruction: but thou wast our safety in the time of trouble.
Webster(i) 2 O LORD, be gracious to us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
Brenton(i) 2 Lord, have mercy upon us; for we have trusted in thee: the seed of the rebellious is gone to destruction, but our deliverance was in a time of affliction.
Brenton_Greek(i) 2 Κύριε ἐλέησον ἡμᾶς, ἐπὶ σοὶ γὰρ πεποίθαμεν· ἐγενήθη τὸ σπέρμα τῶν ἀπειθούντων εἰς ἀπώλειαν, ἡ δὲ σωτηρία ἡμῶν ἐν καιρῷ θλίψεως.
Leeser(i) 2 O Lord, be gracious; we have waited for thee: be thou their support every morning, also our salvation in the time of trouble.
YLT(i) 2 O Jehovah, favour us, for thee we have waited, Be their arm, in the mornings, Yea, our salvation in time of adversity.
JuliaSmith(i) 2 O Jehovah, pity us: we hoped for thee: be thou their arm for the mornings, also our salvation in time of straits.
Darby(i) 2 Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble.
ERV(i) 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
ASV(i) 2 O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
JPS_ASV_Byz(i) 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for Thee; be Thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
Rotherham(i) 2 O Yahweh! shew us favour,––For thee, have we waited,––Be thou their arm every morning, Yea our salvation in the time of distress.
Ottley(i) 2 O Lord, have mercy upon us, for in thee do we trust; the seed of the disobedient hath fallen into destruction, but our salvation is in a time of affliction.
CLV(i) 2 Yahweh, be gracious to us! Toward You we stretch. And become You our arm for the mornings, indeed, our salvation in the season of distress."
BBE(i) 2 O Lord, have mercy on us; for we have been waiting for your help: be our strength every morning, our salvation in time of trouble.
MKJV(i) 2 O Jehovah, be gracious to us; we have waited for You; be their arm in the mornings; our salvation also in the time of trouble.
LITV(i) 2 O Jehovah, be gracious to us. We have hoped in You; be their arm in the mornings, our salvation also in time of distress.
ECB(i) 2 O Yah Veh, grant us charism; we await you: become their arm mornings, and our salvation in the time of tribulation.
ACV(i) 2 O LORD, be gracious to us, we have waited for thee. Be thou our arm every morning, also our salvation in the time of trouble.
WEB(i) 2 Yahweh, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.
NHEB(i) 2 LORD, be gracious to us. We have waited for you. Be our strength every morning, our salvation also in the time of trouble.
AKJV(i) 2 O LORD, be gracious to us; we have waited for you: be you their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
KJ2000(i) 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for you: be their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
UKJV(i) 2 O LORD, be gracious unto us; we have waited for you: be you their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
TKJU(i) 2 O LORD, be gracious to us; we have waited for You: Be their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
EJ2000(i) 2 O LORD, have mercy on us; we wait for thee: thou wert the strength of thy people in the beginning, be also our saving health in the time of tribulation.
CAB(i) 2 Lord, have mercy upon us; for we have trusted in You; the seed of the rebellious has gone to destruction, but our deliverance was in a time of affliction.
LXX2012(i) 2 Lord, have mercy upon us; for we have trusted in you: the seed of the rebellious is gone to destruction, but our deliverance was in a time of affliction.
NSB(i) 2 Jehovah, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
ISV(i) 2 A Prayer for Grace“LORD, be gracious to us; we long for you; and be our strength every morning, our salvation in times of trouble.
LEB(i) 2 Yahweh, be gracious to us, we wait for you. Be our* arm in the mornings, indeed our salvation in the time of trouble.
BSB(i) 2 O LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
MSB(i) 2 O LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
MLV(i) 2 O Jehovah, be gracious to us, we have waited for you. Be our arm every morning, also our salvation in the time of trouble.
VIN(i) 2 the LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
Luther1545(i) 2 HERR, sei uns gnädig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm frühe, dazu unser Heil zu der Zeit der Trübsal!
Luther1912(i) 2 HERR, sei uns gnädig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm alle Morgen, dazu unser Heil zur Zeit der Trübsal!
ELB1871(i) 2 Jehova, sei uns gnädig! auf dich harren wir; sei ihr Arm jeden Morgen, ja, unsere Rettung zur Zeit der Bedrängnis! -
ELB1905(i) 2 Jahwe, sei uns gnädig! Auf dich harren wir; sei ihr Arm jeden Morgen, ja, unsere Rettung zur Zeit der Bedrängnis!
DSV(i) 2 HEERE, wees ons genadig, wij hebben op U gewacht; wees hun arm allen morgen, daartoe onze behoudenis ten tijde der benauwdheid.
Giguet(i) 2 Seigneur, faites-nous miséricorde; car nous avons eu confiance en vous; la race des incrédules est allée à sa perte; notre salut viendra au temps de la tribulation.
DarbyFR(i) 2 Éternel, use de grâce envers nous: nous nous sommes attendus à toi. Sois leur bras tous les matins, et notre salut au temps de la détresse!
Martin(i) 2 Eternel aie pitié de nous; nous nous sommes attendus à toi; sois leur bras dès le matin, et notre délivrance au temps de la détresse.
Segond(i) 2 Eternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse!
SE(i) 2 Oh SEÑOR, ten misericordia de nosotros, a ti esperamos; tú que fuiste fortaleza de su pueblo al principio, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.
ReinaValera(i) 2 Oh Jehová, ten misericordia de nosotros, á ti hemos esperado: tú, brazo de ellos en la mañana, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.
JBS(i) 2 Oh SEÑOR, ten misericordia de nosotros, a ti esperamos; tú que fuiste fortaleza de su pueblo al principio, sé también nuestra salud en tiempo de la tribulación.
Albanian(i) 2 O Zot, ki mëshirë për ne, që kemi shpresë te ti. Bëhu krahu ynë çdo mëngjes dhe shpëtimi ynë në kohë fatkeqësie.
RST(i) 2 Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
Arabic(i) 2 يا رب تراءف علينا. اياك انتظرنا. كن عضدهم في الغدوات. خلاصا ايضا في وقت الشدة.
Bulgarian(i) 2 ГОСПОДИ, смили се за нас, Теб чакаме! Бъди им сила всяка сутрин и спасението ни във време на беда!
Croatian(i) 2 Jahve, smiluj nam se, u te se uzdamo! Budi mišica naša svako jutro, naš spas u doba nevolje.
BKR(i) 2 Hospodine, učiň nám milost, na tebeť očekáváme; budiž ramenem svých každého jitra, a vysvobozením naším v čas ssoužení.
Danish(i) 2 HERRE! vær os naadig, vi have biet efter dig; vær aarle vor Arm, tilmed vor Frelse i Nødens Tid.
CUV(i) 2 耶 和 華 啊 , 求 你 施 恩 於 我 們 ; 我 們 等 候 你 。 求 你 每 早 晨 作 我 們 的 膀 臂 , 遭 難 的 時 候 為 我 們 的 拯 救 。
CUVS(i) 2 耶 和 华 啊 , 求 你 施 恩 于 我 们 ; 我 们 等 候 你 。 求 你 每 早 晨 作 我 们 的 膀 臂 , 遭 难 的 时 候 为 我 们 的 拯 救 。
Esperanto(i) 2 Ho Eternulo, korfavoru nin! je Vi ni esperas; estu ilia brako cxiumatene kaj nia savo en la tempo de mizero.
Finnish(i) 2 Herra, ole meille armollinen; sillä me odotamme sinua: ole heidän käsivartensa varhain, niin myös meidän autuutemme murheen ajalla.
FinnishPR(i) 2 Herra, armahda meitä, sinua me odotamme. Ole näitten käsivarsi joka aamu, ole meidän apumme hädän aikana.
Haitian(i) 2 Seyè, pitye pou nou! Se nan ou nou mete tout espwa nou! Pwoteje nou jou apre jou! Delivre nou lè nou anba tray!
Hungarian(i) 2 Uram, könyörülj rajtunk! Téged várunk; légy karjuk reggelenként, és szabadítónk a szorongatásnak idején!
Indonesian(i) 2 Ya TUHAN, kasihanilah kami. Engkaulah harapan kami. Lindungilah kami dari hari ke hari dan selamatkanlah kami di waktu kesesakan.
Italian(i) 2 O Signore, abbi pietà di noi, noi ti abbiamo aspettato; sii il braccio di costoro per ogni mattina; ed anche la nostra salute al tempo della distretta.
ItalianRiveduta(i) 2 O Eterno, abbi pietà di noi! Noi speriamo in te. Sii tu il braccio del popolo ogni mattina, la nostra salvezza in tempo di distretta!
Korean(i) 2 여호와여 우리에게 은혜를 베푸소서 우리가 주를 앙망하오니 주는 아침마다 우리의 팔이 되시며 환난 때에 우리의 구원이 되소서
Lithuanian(i) 2 Viešpatie, būk mums maloningas, mes laukiame Tavęs. Būk mūsų ranka kas rytą, išgelbėk nelaimės metu.
PBG(i) 2 Panie! zmiłuj się nad nami, ciebie oczekujemy. Bądź ramieniem swoich na każdy poranek, a zbawieniem naszem czasu utrapienia.
Portuguese(i) 2 Ó Senhor, tem misericórdia de nós; por ti temos esperado. Sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
Norwegian(i) 2 Herre, vær oss nådig! På dig bier vi; vær vår arm hver morgen, ja vår frelse i nødens tid!
Romanian(i) 2 ,,Doamne, ai milă de noi! Noi nădăjduim în Tine. Fii ajutorul nostru în fiecare dimineaţă şi izbăvirea noastră la vreme de nevoie!
Ukrainian(i) 2 Господи, змилуйсь над нами, на Тебе надіємось ми! Будь їхнім раменом щоранку та в час утиску нашим спасінням!